ku酷游体育

 

ku酷游体育

☜🙈☳

ku酷游体育-新版本下载

ku酷游体育网址谁知道

酷游体育平台登录首页

酷游体育足球官网

酷游体育ku游

谁有ku酷游体育

酷游体育官网app

酷游体育平台二维码下载

酷玩体育

酷app体育官方下载

     

ku酷游体育

乐黛云先生大力推动《陶渊明的幽灵》外译,使其列入外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)的“中华学术文库”书目,最终得以在施普林格出版社出版发行。此书英译者正是我。2012年6月6日,乐黛云先生发消息说英文版《陶渊明的幽灵》的面世是“开创性事件”。回想起来,如果没有乐黛云先生推动此书列入“中华学术文库”,就不会有在西方生态学者颇受好评的英文版,也就不会有后来的“文化摆渡”,因此也不会成就我这个“文化摆渡人”,更难有后来我为乐黛云先生自己思想的摆渡。书缘如此,奇妙如斯!

之前,与我对接《陶渊明的幽灵》英译事宜的是外研社的易璐女士,她为英文版出版做了大量工作。当时我们约定,如有重要的、值得向世界推介的中国思想文化类著作,我们可以再合作,为中国文化“走出去”做更多的事情。2018年,易璐女士发来待译书目ku酷游体育,乐黛云先生的《多元文化中的中国思想》赫然在列ku酷游体育,我一时喜不自胜。那个夏天溽热非常,我的“最是春风”斋里几乎没有一丝自然风,唯有茶香书香清新可人。书译大半,国外知名出版社也已落实,但突然得知,乐先生此书的版权并不在外研社,也不在乐先生本人,而是在中华书局,一时窘迫无措。我们于是主动与中华书局以及乐先生联系,沟通此事。中华书局开明且有大格局、大气度ku酷游体育,对译者前作和外方出版社作了一番了解之后ku酷游体育,欣然同意授权译书。后来,在中华书局王瑞玲、外研社易璐两位女士协助下,最终玉成译事,译著得以面世。

翻译乐先生的著作,正如翻译其他大家的著作,译者不能止于纸张文字,还应跳脱出来、拓展思考,争取入乎其内,出乎其外,出入自由。在翻译中,笔者一贯追求语取东西方,力求中西之间的思想文化融通,这与比较文学的主旨精神其实是相通的。受乐黛云先生“互动认知”等思想影响,我基于自己的跨文化言说实践,创造性提出了跨文化言说的“格融”概念。在跨文化言说中,“格融”指“比较性的中西融通”,其基本含义是“基于比较的既有全球视野与普适话语,又保留本土思想文化特色与个性话语的言说方式”。“格融”之“格”首先是“格物致知”之“格”,它有别于早期佛经翻译中的“格义”之“格”,其核心是在跨语言文化实践中语言、文化与文明互鉴意义上的“比”,是比较文学的要义之所在。“融”就是融通、融合。“格融”既是方式和方法、也是目标和结果ku酷游体育,其主要表现包括表达层面的语取东西、风格层面的多方杂糅、文化层面的互鉴交融、审美层面的彼此观照、思想层面的互动兼收。这五个方面最终均要落实在具体言说上。在文本之外,“格融”可助力思想文化互鉴ku酷游体育,通过对话互动而生生不息;而在更宽泛的人类文化文明发展中,“格融”是重要的实践方式和发展动力,有助于塑造“人类命运共同体”。由此,“格融”就超越了翻译话语实践,在人类文明实践中获得了更为重大和持久的价值。关于“格融”之论,我已专门撰文阐发,此处简要陈述,是为了向乐先生致敬:一是“格融”概念之创构缘起在乐先生,既有译书缘起,也有激发之功;其二,“格融”与乐先生一贯主张的中西互观、交流融通之思想高度契合。

互鉴方可互成,中西无外。《多元文化中的中国思想》一书的翻译团队中,Ian Hunter教授是一位儒雅的英国绅士,曾在苏州大学任教十余年,有着丰富的学术写作和编辑经验,他对译稿进行了几轮审校。我们经常会就译稿的一字一词讨论很久,然后择善而从。我常说:“学术英文、尤其文化学术英文不是任何人的母语。”但他的“他者”视角总是让我受益无穷。有次我们在学校附近的一家咖啡馆讨论译稿,我问他:“你从一个英文或者英国读者的角度看,书中所讲的哪些概念或者观点最能给你启发或者触动?”他对着译稿目录想了一会儿,然后说:“和而不同、天人合一。”我一时惊讶又暗自欣喜:这恰恰是中国传统思想文化中最具当代价值与全球意义的核心概念。过了一会儿,他又补充了“为道日损”与“互动认知”。这些概念,或多或少填补了Hunter教授个人的体验甚至认知空白。这不由得让我深入思考翻译、比较文学乃至跨文化交流中“异质性”的互补性、构建性意义,而这正是文明互鉴的应有之义。

一译三年,断须无数。2023年初,《多元文化中的中国思想——二十一世纪跨文化流通十六讲》英文版Chinese Thought in a Multi-cultural World: Cross-cultural Communication, Comparative Literature and Beyond由劳特利奇出版社正式出版。比较文学领域著名学者Leo Damrosch教授撰写了书评,给予了高度评价。英文版面世之后,乐黛云先生很快拿到了样书,翻阅之后,十分高兴,在她和汤一介先生的书斋里留下了一张珍贵的照片。照片中,乐先生端坐持书,微笑着,双目炯炯有神,既有回忆,也有期待。

人类大同,交流因之可能,各族差异,交流因之必要。亨廷顿持“文明冲突论”,是悲观之上的警惕;乐黛云先生倡导“和而不同”与“互动认知”,是乐观之上的期待,体现的是“关怀人类ku酷游体育,面向未来”的历史责任与文化品格。文明互鉴具有永恒价值。如今,先生已是驾鹤西去。这又不由得让我思考一种有意义、有深度的个体存在:思想者与书写者身体是有朽的,但其思想文字却会永生,后世后人的每一次阅读都是对前世前人的一次唤醒。由是,先生已去,先生未去。(完)

孟祥春,苏州大学外国语学院教授、博士生导师,兼任比较文学与跨文化研究会秘书长,研究兴趣包括翻译理论、中国文化与文学英译、比较文学等。首提“翻译动理学”,提出“格融”等批评新概念;发表学术成果包括论文50余篇,报刊专栏文章近50篇,译著11部,专著1部,教材2部;主持国家社科基金等各类项目近20项;担任《语言与符号学研究》副主编及多家期刊编委或译审。

⛦(撰稿:曲琦翠)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

60人支持

阅读原文阅读 7079回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 黎子媚💦LV5六年级
      2楼
      晋江:激发创新大赛助力乡村振兴🛶
      2024/07/28   来自四平
      0回复
    • ✔于华才LV4大学四年级
      3楼
      【央视快评】为中国式现代化提供强大动力和制度保障🌲
      2024/07/28   来自平顶山
      9回复
    • 钱霄红🔎LV7幼儿园
      4楼
      动物伤人夏季高发狂犬病暴露不可心存侥幸❰
      2024/07/28   来自西安
      4回复
    • 上官希亨LV2大学三年级
      5楼
      前白宫发言人:暴力不仅影响美国政治也是“一个支离破碎国家体现出的症状”🛹
      2024/07/28   来自内江
      3回复
    • 曹琼雯🏚🚋LV8大学三年级
      6楼
      山东玻纤与卓意公司进入山东省新材料领军企业培育库🧑
      2024/07/28   来自永康
      4回复
    • 连霞桦LV2大学四年级
      7楼
      (巴黎奥运)巴黎奥运会体操男子资格赛举行🕦
      2024/07/28   来自丽水
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中国经济提质升级为世界带来更多机遇(国际论坛)#

      项贞茗

      8
    • #有些权力肆意滥用的理由,自己不觉得搞笑吗#

      蒲月罡

      2
    • #NBA修改库里KO雷霆绝杀球距离 给跪了!竟超过11米#

      凤伟绿

      8
    • #浏览器本地使用 AI 移除图片背景

      尹震贵

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注ku酷游体育

    Sitemap
    正在加载